1
00:00:11,537 --> 00:00:13,372
Já vím, mami.
2
00:00:13,372 --> 00:00:15,738
To je v pohodě,
nemusíš se strachovat.
3
00:00:16,308 --> 00:00:18,944
Zavolám ti, pokud se něco stane.
4
00:00:18,944 --> 00:00:21,742
Ale volat budu na účet volaného.
5
00:00:23,181 --> 00:00:24,496
A ještě něco.
6
00:00:24,492 --> 00:00:27,050
Řekni Júkimu,
ať mi neleze do pokoje.
7
00:00:27,050 --> 00:00:29,087
Nechci, aby mi tam dělal bordel.
Nezapomeň na to, prosím.
8
00:00:33,655 --> 00:00:34,287
Cože?
9
00:00:35,140 --> 00:00:38,145
Nechoď se mnou, sama jsi říkala,
že přítomnost rodičů by mě ztrapnila.
10
00:00:38,363 --> 00:00:41,400
Moje kapesné?
Dobře, díky.
11
00:00:41,400 --> 00:00:43,664
Už opravdu musím jít, mami.
12
00:00:46,104 --> 00:00:46,934
Tak ahoj.
13
00:00:47,472 --> 00:00:49,405
Aiba: Ritsuko, Kódži a Júki
14
00:00:54,048 --> 00:00:55,424
Tohle je lepší.
15
00:00:56,481 --> 00:01:02,154
Na čtvrtou kolej přijíždí expres
Šibamata. Vlak odjíždí v 10:14
na tokijský kosmodrom.
16
00:01:02,154 --> 00:01:07,294
Prosíme cestující, aby vyčkali
ve vlaku na odjezd.
17
00:01:09,294 --> 00:01:13,663
Poslední výzva pro cestující
expresu Šibamata.
18
00:01:14,399 --> 00:01:16,731
Tak jsem tě konečně našla.
19
00:01:16,731 --> 00:01:20,839
Všude jsem tě hledala. Myslela jsem,
že sedáváš v zadních vagonech.
20
00:01:20,839 --> 00:01:22,074
Hej, co...
21
00:01:22,074 --> 00:01:24,406
- Co?
- Co myslíš tím, "co"?
22
00:01:27,546 --> 00:01:29,605
Aoi. Co tady vlastně děláš?
23
00:01:29,605 --> 00:01:31,683
Co tady dělám?
24
00:01:31,683 --> 00:01:33,583
Jsem tu, protože mě přijali.
25
00:01:34,620 --> 00:01:38,283
Když jsem o tom řekla tvojí matce,
byla ráda, protože někdo musí
dát pozor na tebe a Júkiho.
26
00:01:38,283 --> 00:01:41,490
Júki ne. On jede taky?
27
00:01:41,520 --> 00:01:43,689
Jo, druhý stupeň, stejně jako ty.
28
00:01:48,300 --> 00:01:49,935
To je tak nefér.
29
00:01:49,935 --> 00:01:51,536
Víš co, Kódži?
30
00:01:51,536 --> 00:01:53,038
Co je?
31
00:01:53,038 --> 00:01:54,471
Tohle oblečení ti nesluší.
32
00:01:56,141 --> 00:01:58,276
Děkuju moc.
33
00:01:58,276 --> 00:02:00,145
Budu nosit, co chci já, jasný?
34
00:02:14,926 --> 00:02:18,623
Infinite Ryvius
35
00:03:46,284 --> 00:03:49,720
NADCHÁZEJÍCÍ ČAS
36
00:03:52,457 --> 00:03:54,288
Středisko pro výcvik astronautů,
Liebe Delta.
37
00:03:54,288 --> 00:04:00,598
Už je to měsíc, co jsem tady, abych
získal navagační licenci druhého stupně.
38
00:04:00,598 --> 00:04:01,666
Dorazili jsme na určené místo ...
39
00:04:01,666 --> 00:04:06,365
... o 32 vteřin později,
než bylo naplánováno.
40
00:04:06,365 --> 00:04:10,342
Kvůli Mlhovině teplota
vnějšího pláště stoupá.
41
00:04:10,342 --> 00:04:13,812
O 670 anvilů více než obvykle,
ale stále v přípustných mezích.
42
00:04:13,812 --> 00:04:16,474
Doba působení tři pět nula nula.
43
00:04:16,474 --> 00:04:16,848
Chápu, chápu.
44
00:04:16,848 --> 00:04:20,552
Už bysme si měli vybrat náš cíl.
45
00:04:20,552 --> 00:04:22,383
Berem ten velkej pod náma.
Na levoboku.
46
00:04:22,383 --> 00:04:23,088
Tenhle?
47
00:04:23,088 --> 00:04:27,192
Jsme jenom 67 stupňů
pod tepelným maximem.
48
00:04:27,192 --> 00:04:29,060
Může to působit na plášť lodi.
49
00:04:29,060 --> 00:04:30,721
To mi stačí.
50
00:04:30,721 --> 00:04:33,293
Jestli chcem body,
měli bysme sbírat ty velký.
51
00:04:33,293 --> 00:04:34,032
Dobrá.
52
00:04:34,032 --> 00:04:35,124
Uděláme to podle tebe.
53
00:04:35,124 --> 00:04:37,469
Fajn, je moje.
54
00:04:37,469 --> 00:04:38,868
Vnější plášť je na 38%.
55
00:04:38,868 --> 00:04:41,239
Zatahuji senzorový stožár .
56
00:04:41,239 --> 00:04:42,808
483 metrů k cíli.
57
00:04:42,808 --> 00:04:43,775
Eh?
58
00:04:43,775 --> 00:04:46,812
Číslo 12 míří naším směrem.
Bude to těsný.
59
00:04:46,812 --> 00:04:47,813
Odkud?
60
00:04:47,813 --> 00:04:49,514
Zezadu na levoboku, 332.
61
00:04:49,514 --> 00:04:50,981
Jdem na to.
62
00:04:53,218 --> 00:04:55,020
Použij autopilota!
Ale moc se nevzdaluj!
63
00:04:55,020 --> 00:04:57,113
Já vím, já vím. Eh?
64
00:04:57,589 --> 00:04:59,557
Číslo 3 se přesunuje!
65
00:05:02,928 --> 00:05:04,520
Číslo 12 padá do Mlhoviny!
66
00:05:04,520 --> 00:05:09,424
Náš tepelný štít se taví,
nemůžeme přejít na autopilota.
67
00:05:12,871 --> 00:05:14,873
Pro ně hra skončila, Kódži.
68
00:05:14,873 --> 00:05:16,101
Zkusíme ten velkej kus
získat znova.
69
00:05:16,675 --> 00:05:18,609
- Myslím, že už je pozdě.
- Pozdě?
70
00:05:19,077 --> 00:05:20,601
Číslo 3 se ho už zmocnilo.
71
00:05:20,601 --> 00:05:23,548
Všem studentům
v operačních místnostech, ...
72
00:05:23,548 --> 00:05:26,818
... po skončení vaší mise přejděte
ke stažení průzkumných kapslí.
73
00:05:26,818 --> 00:05:27,785
Provedu.
74
00:05:27,785 --> 00:05:29,344
Eh, provedu.
75
00:05:29,344 --> 00:05:31,356
Operační místnost sedm, ...
76
00:05:31,356 --> 00:05:34,659
... Kódži Aiba a Ikumi Oze
začínají s navrácením kapsle.
77
00:05:38,997 --> 00:05:42,558
Operační místnost dvanáct, odpusťte,
ale ztratili jsme svoji jednotku.
78
00:05:44,970 --> 00:05:47,530
Je fakt vopruz jít pokoušet se
o to znova.
79
00:05:47,530 --> 00:05:50,609
U zkoušek na druhý stupeň
je průměr sedm pokusů.
80
00:05:50,609 --> 00:05:52,076
Není důvod propadat depresím.
81
00:05:54,713 --> 00:05:58,250
Ale nemůžu si dovolit opakovat
ten test furt dokola.
82
00:05:58,250 --> 00:06:02,954
Ty si tohle platíš sám?
Myslel jsem, že seš zazobanej,
když seš z Jupiterových měsíců.
83
00:06:02,954 --> 00:06:05,149
Možná vypadám jako pracháč, ale
ve skutečnosti jsem celkem chudej.
84
00:06:06,057 --> 00:06:08,693
Doufám, že ti nevadí,
že mi to platí rodiče.
85
00:06:08,693 --> 00:06:11,189
V pohodě, měl bys toho využívat.
86
00:06:11,189 --> 00:06:12,550
Vážně?
87
00:06:18,924 --> 00:06:21,640
Na tohle si nikdy nezvyknu.
88
00:06:21,640 --> 00:06:23,801
A to je tohle jenom
třetinová gravitace.
89
00:06:30,382 --> 00:06:32,217
Hej, to je tým ze sedmičky.
90
00:06:32,217 --> 00:06:33,885
Zkoušeli jste si ukousnout víc,
než ste schopni zvládnout, co?
91
00:06:33,885 --> 00:06:36,855
Ještě chvíli se směj
a přijdeš k úrazu.
92
00:06:36,855 --> 00:06:41,226
Usilujem o druhý stupeň. Vy třetistupňoví
hošové byste měli prokázat trochu úcty.
93
00:06:41,226 --> 00:06:44,562
Ikumi, myslíš, že získáš tu licenci
ještě před Ponorem?
94
00:06:44,562 --> 00:06:46,398
Nevotravuj mě s tim, jo?
95
00:06:46,398 --> 00:06:48,533
Říkal jsem, že máme vzít menší.
96
00:06:48,533 --> 00:06:49,966
Fajn, je to moje chyba, spokojen?
97
00:06:50,168 --> 00:06:51,169
No, ne, ale...
98
00:06:51,169 --> 00:06:53,204
Přiznej si to!
Tentokrát jsme měli kliku.
99
00:06:53,204 --> 00:06:57,575
Kdyby to bylo doopravdy,
nikdy bych takhle neriskoval.
100
00:06:57,575 --> 00:06:59,144
To jsou ti kluci z trojky.
101
00:06:59,144 --> 00:07:00,475
Tihle?
102
00:07:00,475 --> 00:07:01,213
Pusť mě.
103
00:07:01,446 --> 00:07:03,676
Vytaháš mi moje oblíbený triko.
104
00:07:05,183 --> 00:07:08,311
Nikam nechoď, ještě
jsem s tebou neskončil. Hej!
105
00:07:08,620 --> 00:07:09,780
S dovolením.
106
00:07:11,007 --> 00:07:15,353
Měl by ses uklidnit a podat si
žádost o výměnu. Vyhoví ti.
107
00:07:15,353 --> 00:07:19,655
Nemá cenu být v týmu s někým, kdo
nechce spolupracovat. Je to na tobě.
108
00:07:19,655 --> 00:07:22,856
To vim, myslíš,
že jsem blbej nebo co?
109
00:07:26,858 --> 00:07:28,473
Hej, ty toho kluka znáš?
110
00:07:28,473 --> 00:07:29,497
Vlastně ani ne.
111
00:07:37,791 --> 00:07:39,751
Odhoďte hlavní nádrž.
112
00:07:39,751 --> 00:07:40,819
Zahajuji odhození.
113
00:07:40,819 --> 00:07:44,516
Přepnout protiradiační vlny
na stupeň D3. spustťe TK-štít.
114
00:07:44,516 --> 00:07:47,616
Teplota pláště je na 560 anvilech
a stále stoupá.
115
00:07:50,795 --> 00:07:54,959
Loď klesá, 70, 50, 30,
vstupuje do první vrstvy.
116
00:07:55,734 --> 00:07:57,493
Ochranné mechanismy
jsou v pořádku.
117
00:07:59,404 --> 00:08:05,468
Na 320 vstoupíme do druhé vrstvy.
Postupujte rychlostí 0,2 herschelu.
118
00:08:05,468 --> 00:08:10,209
Cílem je výcviková základna
Liebe Delta.
119
00:08:19,057 --> 00:08:20,456
Dík za ten hudební čip.
120
00:08:20,456 --> 00:08:21,860
Líbilo se ti to?
121
00:08:21,860 --> 00:08:22,792
Bylo to příšerný.
122
00:08:23,828 --> 00:08:26,296
Příště mi půjč něco lepšího.
Měj se.
123
00:08:26,296 --> 00:08:27,898
Zatím.
124
00:08:27,898 --> 00:08:29,234
Kdo je to?
125
00:08:29,234 --> 00:08:30,895
Nevím, ale myslím,
že se mnou chodí do třídy.
126
00:08:30,895 --> 00:08:32,270
Aha, chápu.
127
00:08:32,270 --> 00:08:33,862
Omlouváme se za zpoždění.
128
00:08:33,862 --> 00:08:35,298
Co je to za úbory?
129
00:08:35,298 --> 00:08:39,177
To nepoznáš? Tohle je část
našeho výcviku na stevardky.
130
00:08:39,177 --> 00:08:44,205
Podle záznamů máte nedostatek
vápníku, pane E-328456. To je F plus 60.
131
00:08:44,205 --> 00:08:46,073
Jsem ti vděčnej za tvůj zájem.
132
00:08:46,073 --> 00:08:48,913
Máš říct: "Díky,
že se staráte o mé zdraví."
133
00:08:48,913 --> 00:08:50,243
No jasně.
134
00:08:52,791 --> 00:08:54,258
To mám tohle sníst celý?
135
00:08:54,258 --> 00:08:56,053
Přece jsem říkala "plus 60".
136
00:08:56,053 --> 00:08:58,363
Panejo.
137
00:08:58,363 --> 00:09:00,297
Kódži, trápí tě něco?
138
00:09:00,297 --> 00:09:01,599
Ne. Proč?
139
00:09:01,599 --> 00:09:03,260
Tváříš se tak divně.
140
00:09:03,260 --> 00:09:03,735
Opravdu ne.
141
00:09:03,735 --> 00:09:06,568
No, trénink se dneska
moc nepoved.
142
00:09:06,568 --> 00:09:07,906
Vážně?
143
00:09:07,906 --> 00:09:08,873
Jo, vážně.
144
00:09:08,873 --> 00:09:12,277
Hned tam budu.
145
00:09:12,277 --> 00:09:13,141
A sněz to všecko.
146
00:09:13,141 --> 00:09:15,308
Jó, já vim.
147
00:09:15,308 --> 00:09:17,406
Co to s ní je?
148
00:09:19,551 --> 00:09:21,348
Co tě žere?
149
00:09:21,619 --> 00:09:22,677
N-nic.
150
00:09:24,322 --> 00:09:27,692
Vím, že jsi zklamaný, Pate.
Ale hlavu vzhůru.
151
00:09:27,692 --> 00:09:31,219
Jsem rád, že jsi tady, ale já
budu mít práci až do Ponoru.
152
00:09:31,969 --> 00:09:33,329
Co je to?
153
00:09:33,329 --> 00:09:36,359
Liebe Delta sestoupí do Mlhoviny.
154
00:09:36,359 --> 00:09:38,036
Ona spadne?
155
00:09:38,036 --> 00:09:40,004
Neboj, bude to jen chvilinka.
156
00:09:40,004 --> 00:09:42,807
Protože se budeme nacházet
v první vrstvě, ...
157
00:09:42,807 --> 00:09:46,344
... přijdeme kvůli ruchům o většinu
energie pro komunikaci.
158
00:09:46,344 --> 00:09:49,404
Proto zavřeme
tréninkové středisko.
159
00:09:49,404 --> 00:09:52,112
Tak si pospěš, ať to
všechno rychle skončí.
160
00:09:52,112 --> 00:09:53,784
Nesmíš být tak sobecký.
161
00:09:54,092 --> 00:09:57,989
Slibuju, že se ti budu věnovat hned
jakmile budu mít volno, dobře?
162
00:09:57,989 --> 00:09:58,956
Dobře.
163
00:09:58,956 --> 00:10:01,559
Jsou tam ještě Kadeti?
164
00:10:01,559 --> 00:10:04,220
Ano, právě mají poslední schůzi.
165
00:10:04,220 --> 00:10:05,963
Dobře.
166
00:10:05,963 --> 00:10:08,099
Držte se harmonogramu.
Ať provedou simulaci navigace.
167
00:10:11,736 --> 00:10:15,194
Tý jo, mrkej na všechna ta zařízení,
s kterejma Kadeti pracujou.
168
00:10:15,194 --> 00:10:18,065
Prováděj simulaci letu
v Mlhovině.
169
00:10:18,065 --> 00:10:21,776
Jsou dost sebevědomý,
když to pouštěj na monitory.
170
00:10:21,776 --> 00:10:24,172
Tihle Kadeti jsou občas
dost arogantní.
171
00:10:24,172 --> 00:10:27,883
Asi jo, ale jenom půlka
z nich je fakt schopná.
172
00:10:27,883 --> 00:10:30,153
Hej, vidíš tamtu holku?
173
00:10:30,153 --> 00:10:33,690
Dostala stýpko a tady
je mezi nejlepšíma.
174
00:10:33,690 --> 00:10:36,259
Mezi ostatníma holkama
je skoro legendou.
175
00:10:36,259 --> 00:10:38,830
Musí bejt dost chytrá.
176
00:10:38,830 --> 00:10:40,161
Hele, Ikumi!
177
00:10:40,161 --> 00:10:42,066
Tady máš, už jsem skončil.
178
00:10:42,066 --> 00:10:43,260
Děkuju.
179
00:10:43,260 --> 00:10:45,593
Kvůli tomu jsem za tebou
nepřišla.
180
00:10:45,593 --> 00:10:48,640
Ikumi, jedeš během Ponoru domů?
181
00:10:48,640 --> 00:10:51,676
Děláš si srandu?
Nemám na to čas ani peníze!
182
00:10:51,676 --> 00:10:52,643
Aha...
183
00:10:52,643 --> 00:10:53,745
A co ty?
184
00:10:53,745 --> 00:10:54,913
Hm?
185
00:10:54,913 --> 00:10:56,881
Vracíš se na Zemi?
186
00:10:56,881 --> 00:10:59,116
Jestli se vracím?
Asi ne.
187
00:10:59,116 --> 00:11:01,448
Možná tu taky zůstanu.
188
00:11:01,448 --> 00:11:03,354
Ty zůstáváš?
189
00:11:03,354 --> 00:11:06,448
Přesně tak! Zůstávám tu. Nebo
bych z nějakého důvodu neměla?
190
00:11:07,603 --> 00:11:11,029
Ne, myslel jsem, že pokud máš
šanci jet domů, tak ji využiješ.
191
00:11:11,029 --> 00:11:13,361
Ani omylem! Domů nejedu!
192
00:11:13,361 --> 00:11:15,900
Kvůli čemu se tak rozčiluješ?
193
00:11:15,900 --> 00:11:17,802
Už jsem se rozhodla!
194
00:11:17,802 --> 00:11:19,362
Podívej se, vykládáš si to špatně...
195
00:11:19,362 --> 00:11:20,271
Už jsem domluvila.
196
00:11:20,271 --> 00:11:22,473
Co bych měl udělat?
197
00:11:22,473 --> 00:11:27,103
Nesnědění veškerého jídla může
ovlivnit hodnocení, pane.
198
00:11:27,103 --> 00:11:29,675
Moje hodnocení, ne tvoje.
199
00:11:29,675 --> 00:11:32,076
Já to pochopil.
200
00:11:48,566 --> 00:11:52,093
Konečně můžu napravit
svou chybu z minulosti.
201
00:11:55,629 --> 00:12:01,244
Překlad
skupina WHISPER
202
00:12:01,872 --> 00:12:05,658
www.WHISPER.wz.cz
203
00:12:06,249 --> 00:12:11,418
Simulaci ponoru jsme úspěšně
provedli dvacet tisíckrát.
204
00:12:11,418 --> 00:12:13,091
Vše je v pořádku.
205
00:12:13,091 --> 00:12:14,626
Zahajuji první fázi.
206
00:12:14,626 --> 00:12:16,060
Vše je v pořádku.
207
00:12:16,060 --> 00:12:17,322
Zahajuji druhou fázi.
208
00:12:17,322 --> 00:12:20,898
Vše je v pořádku.
Zahajuji třetí fázi.
209
00:12:20,898 --> 00:12:30,170
Probíhá třetí fáze. Odpočet odhozu.
Pět, čtyři, tři, dva, jedna, odhoz!
210
00:12:41,929 --> 00:12:45,456
Probíhá odhazování všech pater
pod úrovní J.
211
00:12:49,793 --> 00:12:54,124
Ve dvanáct hodin dopoledne
stanice podnikne Ponor do Mlhoviny.
212
00:12:54,822 --> 00:13:01,501
Veškerá komunikační zařízení budou
vypnuta, takže jestli je hodláte použít,
učiňte tak teď.
213
00:13:01,501 --> 00:13:06,244
Opakuji: Ve dvanáct hodin dopoledne
stanice podnikne Ponor do Mlhoviny.
214
00:13:06,244 --> 00:13:09,580
Máte jednu novou zprávu.
Máte jednu novou zprávu.
215
00:13:09,580 --> 00:13:13,880
Ach ne, už zase něco od mámy.
Ta ale umí bejt votravná.
216
00:13:19,204 --> 00:13:21,824
Nikdo tu není.
Jsem pryč.
217
00:13:23,435 --> 00:13:25,330
Co děláš, Kódži?
218
00:13:25,330 --> 00:13:26,531
Dávám si dvacet.
219
00:13:26,531 --> 00:13:29,801
Spíš? Ve svém volnu?
Kde je Ikumi?
220
00:13:29,801 --> 00:13:32,133
Nevim. Izumi ho někam odtáhla.
221
00:13:32,639 --> 00:13:35,139
Pojď, našla jsem skvělý místo.
222
00:13:35,139 --> 00:13:37,801
Fajn, fajn, nech mě se oblíct.
223
00:13:37,801 --> 00:13:40,302
Dovedu si to představit.
224
00:13:40,302 --> 00:13:42,469
Proč nejedeš domů, Aoi?
225
00:13:42,469 --> 00:13:47,609
Nemám ráda ten shon při cestování.
Navíc, tvoje máma na mě spolíhá.
226
00:13:47,609 --> 00:13:49,343
Prostě ji ignoruj.
227
00:13:49,343 --> 00:13:52,323
Júki tady taky zůstává.
228
00:13:53,449 --> 00:13:57,955
Nevypadáš, že by tě to zajímalo. To
se všichni bráchové takhle ignorujou?
229
00:13:57,955 --> 00:14:01,532
Trávit s ním čas je fakt vopruz.
230
00:14:01,532 --> 00:14:03,134
A taky ti nerozumim.
231
00:14:03,134 --> 00:14:06,771
Nechtěla jsi si najít nové přátele
a ty z dětství nechat za sebou?
232
00:14:06,771 --> 00:14:07,294
Ale proč?
233
00:14:07,294 --> 00:14:10,041
Proč? No...
234
00:14:10,041 --> 00:14:13,568
Tobě nevadí, že se kolem motá
někdo, kdo zná tvou minulost?
235
00:14:13,568 --> 00:14:15,773
Ty o tom takhle přemýšlíš?
236
00:14:15,773 --> 00:14:17,295
Jasně, že jo. Ty snad ne?
237
00:14:17,460 --> 00:14:18,184
Hlavu vzhůru!
238
00:14:18,682 --> 00:14:20,685
Co si myslíš, že děláš?
239
00:14:20,685 --> 00:14:24,121
Nebuď jak malej!
Půjdem' někam změnit klima!
240
00:14:24,121 --> 00:14:25,487
Platí?
241
00:14:41,005 --> 00:14:43,474
Co budeš dělat,
až dostaneš licenci?
242
00:14:43,474 --> 00:14:45,442
O tom jsem ještě nepřemejšlel.
243
00:14:45,442 --> 00:14:47,453
Budeš žít nudnej život.
244
00:14:48,055 --> 00:14:49,336
Jé!
245
00:14:49,336 --> 00:14:53,817
Tohle není pravý. Na to, aby fungovaly
kamery, jsme moc blízko u Mlhoviny.
246
00:14:53,817 --> 00:14:58,423
Ty seš ale vážně suchar.
247
00:14:58,423 --> 00:14:59,524
Ale pravda to je.
248
00:14:59,524 --> 00:15:04,393
A taky to, jak mluvíš.
Dřív jsi býval veselejší.
249
00:15:04,393 --> 00:15:05,829
Aoi!
250
00:15:05,829 --> 00:15:07,965
Sakra. Zase to selhalo.
251
00:15:07,965 --> 00:15:09,432
No tak, dej se dohromady.
252
00:15:09,432 --> 00:15:13,137
Budou se ti smát, pokud
nedokážeš řídit ani cvičnou loď.
253
00:15:13,137 --> 00:15:15,662
Menší lodě se ovládají snázeji.
254
00:15:15,662 --> 00:15:19,911
Mlhovina může mít vliv na přístroje.
Dokončíme ten trénink později.
255
00:15:19,593 --> 00:15:22,980
Přinesla jsem kávu?
Neruším?
256
00:15:22,980 --> 00:15:25,230
Ne, v pořádku.
Pojď dál, Juli.
257
00:15:25,230 --> 00:15:26,683
Prosím o pozornost.
258
00:15:26,683 --> 00:15:28,753
Neměl bys znovu zkontrolovat
přemostění?
259
00:15:28,753 --> 00:15:33,452
Ty máš ale nervy, obviňovat mě. Prokaž
trochu úcty ke svému nadřízenému.
260
00:15:33,452 --> 00:15:36,325
Vypadá to, že na S-23
by mělo být přemostění.
261
00:15:36,325 --> 00:15:39,764
Provedeme potřebné změny?
262
00:15:39,764 --> 00:15:41,254
Přemostit S-23!
263
00:15:41,254 --> 00:15:44,094
Změnils taky hodnoty
na vnějším plášti?
264
00:15:44,094 --> 00:15:46,664
Vnějším plášti? Cvičné lodi?
265
00:15:46,664 --> 00:15:48,505
Ne, Liebe Delty.
266
00:15:50,521 --> 00:15:51,609
Co to?
267
00:15:51,609 --> 00:15:53,702
Proč jsou ta čísla tak vysoká?
268
00:15:57,111 --> 00:15:59,346
Kdo si myslíš, že seš?
Ty máš ale nervy.
269
00:15:59,346 --> 00:16:04,050
Vidíte? Mají pěkně ostrý spor.
270
00:16:04,050 --> 00:16:06,920
Nechce se mi věřit, že jste nás
sem zatáhli jenom kvůli tomu.
271
00:16:06,920 --> 00:16:11,719
Promiň, jestli jsem tě vyděsil, ale
kdybys mluvil nahlas, celý bys to zkazil.
272
00:16:11,719 --> 00:16:15,623
Připadám si jako naprostej blbec,
jak tady tak sedim a civim na ně.
273
00:16:20,325 --> 00:16:21,938
To muselo bolet.
274
00:16:21,938 --> 00:16:23,505
Na co asi myslí?
275
00:16:27,144 --> 00:16:30,045
Jde tímhle směrem.
276
00:16:30,563 --> 00:16:31,448
Zůstaň potichu.
277
00:16:35,571 --> 00:16:40,091
Nevíš, koho odmítáš.
Nevíš, jak je Júki skvělej?
278
00:16:40,091 --> 00:16:41,422
Vždycky takhle vyvádí.
279
00:16:41,422 --> 00:16:44,390
To nás takové trosky
jako vy špehovaly?
280
00:16:44,390 --> 00:16:48,397
Nevšímej si jí.
Je emocionálně nevyrovnaná.
281
00:16:48,397 --> 00:16:50,761
Uhni a neměň téma.
282
00:16:50,761 --> 00:16:52,403
Buď zticha.
283
00:16:52,403 --> 00:16:53,768
Je úplně vedle.
284
00:16:53,768 --> 00:16:58,334
To já dostala kopačky.
Říkal, že ho už unavuju.
285
00:16:58,334 --> 00:17:01,007
A proč je vůbec Júki tak skvělej?
286
00:17:01,007 --> 00:17:02,847
No, víš...
287
00:17:02,847 --> 00:17:03,814
Hej, jděte z cesty.
288
00:17:03,814 --> 00:17:07,109
Stát uprostřed chodby
je proti pravidlům.
289
00:17:07,109 --> 00:17:08,680
Omlouváme se, pane.
290
00:17:08,680 --> 00:17:11,110
Máme jiný kurz?
291
00:17:11,110 --> 00:17:13,480
Scanery jsou asi rozbité.
292
00:17:13,480 --> 00:17:15,293
Možná je to tou Mlhovinou.
293
00:17:15,293 --> 00:17:20,162
Jestli jsou ta čísla správná, znamená
to, že Liebe Delta klesá do druhé vrstvy.
294
00:17:20,162 --> 00:17:22,263
Druhé vrstvy? To je nesmysl!
295
00:17:22,263 --> 00:17:24,525
Lucsone! Měli bychom to
ohlásit řídící místnosti.
296
00:17:24,525 --> 00:17:27,030
Správně! Spojte mě
s řídící místností!
297
00:17:27,030 --> 00:17:28,272
Provedu!
298
00:17:28,272 --> 00:17:32,710
Řídící místnost.
Tady Kadeti z Liebelu.
299
00:17:32,710 --> 00:17:36,347
Řídící místnost.
Řídící místnost, slyšíte mě?
300
00:17:36,347 --> 00:17:38,440
Co se děje?
Nikdo neodpovídá!
301
00:17:39,837 --> 00:17:43,542
Právě jsme vstoupili do druhé vrstvy.
Teplota pláště stále stoupá.
302
00:17:43,542 --> 00:17:45,547
Zkontrolujte ta data ještě jednou!
303
00:17:45,547 --> 00:17:50,955
Pospěšte si! Pokud jsou ta data pravdivá, tak
centrální pilíř už překročil bezpečnou mez!
304
00:17:58,269 --> 00:17:59,704
Co je to?
305
00:17:59,704 --> 00:18:00,571
Zemětřesení?
306
00:18:00,571 --> 00:18:02,038
Jsme ve vesmíru, zapomněls?
307
00:18:04,175 --> 00:18:06,472
Hej, Blue. Vono se to třese.
308
00:18:09,547 --> 00:18:11,082
Co se děje teď, Heigare?
309
00:18:11,082 --> 00:18:12,674
Jsme úplně mimo náš kurz.
310
00:18:12,674 --> 00:18:20,190
Za daných okolností nejsme
schopni Liebe Deltu udržet.
311
00:18:26,030 --> 00:18:27,131
Nemůžeme tomu zabránit?
312
00:18:27,131 --> 00:18:30,034
Snažím se.
Zapnul jsem auto-vyrovnávač.
313
00:18:30,034 --> 00:18:31,763
V každém případě musíme
všechny varovat.
314
00:18:31,763 --> 00:18:34,071
Správně! Použijte interkom!
315
00:18:34,071 --> 00:18:35,043
To povede k panice.
316
00:18:35,353 --> 00:18:36,237
Nemáme na výběr.
317
00:18:36,873 --> 00:18:40,300
Proč se to třese?
318
00:18:46,951 --> 00:18:50,409
Mělo by se to při Ponoru
takhle třást?
319
00:18:50,409 --> 00:18:53,090
Co to sakra je s těma ciframa?
320
00:18:53,090 --> 00:18:54,682
Grafy taky stoupaj'.
321
00:18:54,682 --> 00:18:56,527
Co to znamená?
322
00:18:56,527 --> 00:18:58,620
Možná je v plášti trhlina.
323
00:18:58,620 --> 00:19:00,597
V týhle sekci?
324
00:19:00,597 --> 00:19:04,335
Vypadá to, že někdo
zůstal v sekci 41.
325
00:19:04,335 --> 00:19:07,361
To snad ne! Holky, vraťte se
do centrálních sekcí!
326
00:19:07,361 --> 00:19:08,369
Kódži, ne!
327
00:19:08,370 --> 00:19:10,637
Rychle odsud zmizte!
328
00:19:14,178 --> 00:19:15,387
Musím je zachránit.
329
00:19:16,113 --> 00:19:19,350
Je úplnou záhadou,
co se tam děje.
330
00:19:19,350 --> 00:19:23,054
Uklidněte se, lidi!
Musíme si zachovat chladnou hlavu!
331
00:19:23,054 --> 00:19:24,689
Tak co máme podle tebe dělat?
332
00:19:24,689 --> 00:19:26,987
No... Přemýšlím o tom.
333
00:19:29,726 --> 00:19:30,427
Já?
334
00:19:34,532 --> 00:19:36,591
Myslím, že jsem se v tobě spletl, Kódži.
335
00:19:36,591 --> 00:19:38,002
Jak to myslíš?
336
00:19:38,002 --> 00:19:41,205
Myslel jsem, že by ses
takhle nezachoval.
337
00:19:41,205 --> 00:19:43,901
Zachraňování životů?
To je přece naše priorita.
338
00:19:43,901 --> 00:19:46,077
Takže jenom dodržujem' pravidla?
339
00:19:46,077 --> 00:19:47,778
A proč to děláš ty?
340
00:19:47,778 --> 00:19:49,439
Je hrozný, když lidi umíraj'.
341
00:19:51,397 --> 00:19:54,981
Kde bereš to sebevědomí?
Jak můžeš být tak upřímný?
342
00:19:57,013 --> 00:19:59,119
Nedělej to, Aoi!
343
00:19:59,119 --> 00:20:03,828
Kódži to myslí dobře, ale je
neschopnej. Vím, že to zvorá.
344
00:20:03,828 --> 00:20:05,989
To nevíš jistě.
345
00:20:05,989 --> 00:20:07,764
Co tady vy dvě děláte?
346
00:20:16,841 --> 00:20:18,604
Jsme tady.
347
00:20:27,618 --> 00:20:28,448
Júki!
348
00:20:28,448 --> 00:20:31,021
Jít sem byla blbost, brácho!
349
00:20:31,989 --> 00:20:34,825
Víš, o kolik grafů to tady stoupne,
jestli to otevřeš?
350
00:20:34,825 --> 00:20:36,486
Někdo je na druhý straně!
351
00:20:36,486 --> 00:20:38,763
Proč by mě to mělo zajímat?
352
00:20:38,763 --> 00:20:40,731
Jak tohle můžeš říct?
353
00:20:43,334 --> 00:20:45,035
Ještě není pozdě.
Můžeš nám pomoct.
354
00:20:45,035 --> 00:20:49,640
Jakej to má smysl? Stejně by
chcípli na nemocničním lůžku.
355
00:20:49,640 --> 00:20:51,107
To je dost krutý!
356
00:20:51,107 --> 00:20:55,473
Proč jsi si tak jistý sám sebou?
357
00:20:55,473 --> 00:20:57,981
Pane, zaměřili jsme Liebe Delta.
358
00:20:57,981 --> 00:21:01,919
Vypočítejte oběhovou trajektorii
a postupujte k místu setkání.
359
00:21:01,919 --> 00:21:04,581
Vyzvedneme Foxe a ostatní,
jakmile se zmocníme Bratiky.
360
00:21:04,581 --> 00:21:08,416
Rozumím. Vypočítávám oběhovou
trajektorii a postupuji k místu setkání.
361
00:21:11,529 --> 00:21:12,763
K čertu s tebou!
362
00:21:12,763 --> 00:21:14,165
Nechte toho!
363
00:21:14,165 --> 00:21:17,726
Júki, přemejšlej trochu. Teď není
čas na vzájemný rvačky.
364
00:21:17,726 --> 00:21:21,835
Ty máš co mluvit! Mně
tím svatouškovstvím neoblbneš!
365
00:21:21,835 --> 00:21:26,366
Nemůžu uvěřit, že mi vlastní bratr
brání v záchraně něčích životů.
366
00:21:26,366 --> 00:21:30,847
Tak proč ti to nedochází?
Jseš idiot.
367
00:21:30,847 --> 00:21:34,110
Víš, že nesnášim způsob, jakým
se mnou mluvíš.
368
00:21:36,320 --> 00:21:38,288
Co to s tebou je?
369
00:21:38,288 --> 00:21:39,956
Nech toho, Júki!
370
00:21:39,956 --> 00:21:42,192
Jseš pokrytec!
371
00:21:45,529 --> 00:21:48,191
Furt je to stejný.
Ty se nikdy nezměníš.
372
00:21:53,604 --> 00:21:58,007
Pověz mi, co tady děláš?
Proč jsi sem přišel?
373
00:21:59,024 --> 00:22:00,437
Prostě zmiz!
374
00:22:09,767 --> 00:22:14,098
Během evakuace Liebe Delty
jsem si něco uvědomil.
375
00:22:14,555 --> 00:22:18,195
Ve chvíli, kdy jste ochotni obětovat
životy ostatních, abyste zachránili ...
376
00:22:18,195 --> 00:22:20,998
... ten svůj, laskavost se stane
jinou formou pokrytectví.
377
00:22:20,998 --> 00:22:27,004
Ale i kdybych si uvědomil, jak
jsou moje činy zbytečné, přesto bych...