1 00:00:11,537 --> 00:00:13,372 Já vím, mami. 2 00:00:13,372 --> 00:00:15,738 To je v pohodě, nemusíš se strachovat. 3 00:00:16,308 --> 00:00:18,944 Zavolám ti, pokud se něco stane. 4 00:00:18,944 --> 00:00:21,742 Ale volat budu na účet volaného. 5 00:00:23,181 --> 00:00:24,496 A ještě něco. 6 00:00:24,492 --> 00:00:27,050 Řekni Júkimu, ať mi neleze do pokoje. 7 00:00:27,050 --> 00:00:29,087 Nechci, aby mi tam dělal bordel. Nezapomeň na to, prosím. 8 00:00:33,655 --> 00:00:34,287 Cože? 9 00:00:35,140 --> 00:00:38,145 Nechoď se mnou, sama jsi říkala, že přítomnost rodičů by mě ztrapnila. 10 00:00:38,363 --> 00:00:41,400 Moje kapesné? Dobře, díky. 11 00:00:41,400 --> 00:00:43,664 Už opravdu musím jít, mami. 12 00:00:46,104 --> 00:00:46,934 Tak ahoj. 13 00:00:47,472 --> 00:00:49,405 Aiba: Ritsuko, Kódži a Júki 14 00:00:54,048 --> 00:00:55,424 Tohle je lepší. 15 00:00:56,481 --> 00:01:02,154 Na čtvrtou kolej přijíždí expres Šibamata. Vlak odjíždí v 10:14 na tokijský kosmodrom. 16 00:01:02,154 --> 00:01:07,294 Prosíme cestující, aby vyčkali ve vlaku na odjezd. 17 00:01:09,294 --> 00:01:13,663 Poslední výzva pro cestující expresu Šibamata. 18 00:01:14,399 --> 00:01:16,731 Tak jsem tě konečně našla. 19 00:01:16,731 --> 00:01:20,839 Všude jsem tě hledala. Myslela jsem, že sedáváš v zadních vagonech. 20 00:01:20,839 --> 00:01:22,074 Hej, co... 21 00:01:22,074 --> 00:01:24,406 - Co? - Co myslíš tím, "co"? 22 00:01:27,546 --> 00:01:29,605 Aoi. Co tady vlastně děláš? 23 00:01:29,605 --> 00:01:31,683 Co tady dělám? 24 00:01:31,683 --> 00:01:33,583 Jsem tu, protože mě přijali. 25 00:01:34,620 --> 00:01:38,283 Když jsem o tom řekla tvojí matce, byla ráda, protože někdo musí dát pozor na tebe a Júkiho. 26 00:01:38,283 --> 00:01:41,490 Júki ne. On jede taky? 27 00:01:41,520 --> 00:01:43,689 Jo, druhý stupeň, stejně jako ty. 28 00:01:48,300 --> 00:01:49,935 To je tak nefér. 29 00:01:49,935 --> 00:01:51,536 Víš co, Kódži? 30 00:01:51,536 --> 00:01:53,038 Co je? 31 00:01:53,038 --> 00:01:54,471 Tohle oblečení ti nesluší. 32 00:01:56,141 --> 00:01:58,276 Děkuju moc. 33 00:01:58,276 --> 00:02:00,145 Budu nosit, co chci já, jasný? 34 00:02:14,926 --> 00:02:18,623 Infinite Ryvius 35 00:03:46,284 --> 00:03:49,720 NADCHÁZEJÍCÍ ČAS 36 00:03:52,457 --> 00:03:54,288 Středisko pro výcvik astronautů, Liebe Delta. 37 00:03:54,288 --> 00:04:00,598 Už je to měsíc, co jsem tady, abych získal navagační licenci druhého stupně. 38 00:04:00,598 --> 00:04:01,666 Dorazili jsme na určené místo ... 39 00:04:01,666 --> 00:04:06,365 ... o 32 vteřin později, než bylo naplánováno. 40 00:04:06,365 --> 00:04:10,342 Kvůli Mlhovině teplota vnějšího pláště stoupá. 41 00:04:10,342 --> 00:04:13,812 O 670 anvilů více než obvykle, ale stále v přípustných mezích. 42 00:04:13,812 --> 00:04:16,474 Doba působení tři pět nula nula. 43 00:04:16,474 --> 00:04:16,848 Chápu, chápu. 44 00:04:16,848 --> 00:04:20,552 Už bysme si měli vybrat náš cíl. 45 00:04:20,552 --> 00:04:22,383 Berem ten velkej pod náma. Na levoboku. 46 00:04:22,383 --> 00:04:23,088 Tenhle? 47 00:04:23,088 --> 00:04:27,192 Jsme jenom 67 stupňů pod tepelným maximem. 48 00:04:27,192 --> 00:04:29,060 Může to působit na plášť lodi. 49 00:04:29,060 --> 00:04:30,721 To mi stačí. 50 00:04:30,721 --> 00:04:33,293 Jestli chcem body, měli bysme sbírat ty velký. 51 00:04:33,293 --> 00:04:34,032 Dobrá. 52 00:04:34,032 --> 00:04:35,124 Uděláme to podle tebe. 53 00:04:35,124 --> 00:04:37,469 Fajn, je moje. 54 00:04:37,469 --> 00:04:38,868 Vnější plášť je na 38%. 55 00:04:38,868 --> 00:04:41,239 Zatahuji senzorový stožár . 56 00:04:41,239 --> 00:04:42,808 483 metrů k cíli. 57 00:04:42,808 --> 00:04:43,775 Eh? 58 00:04:43,775 --> 00:04:46,812 Číslo 12 míří naším směrem. Bude to těsný. 59 00:04:46,812 --> 00:04:47,813 Odkud? 60 00:04:47,813 --> 00:04:49,514 Zezadu na levoboku, 332. 61 00:04:49,514 --> 00:04:50,981 Jdem na to. 62 00:04:53,218 --> 00:04:55,020 Použij autopilota! Ale moc se nevzdaluj! 63 00:04:55,020 --> 00:04:57,113 Já vím, já vím. Eh? 64 00:04:57,589 --> 00:04:59,557 Číslo 3 se přesunuje! 65 00:05:02,928 --> 00:05:04,520 Číslo 12 padá do Mlhoviny! 66 00:05:04,520 --> 00:05:09,424 Náš tepelný štít se taví, nemůžeme přejít na autopilota. 67 00:05:12,871 --> 00:05:14,873 Pro ně hra skončila, Kódži. 68 00:05:14,873 --> 00:05:16,101 Zkusíme ten velkej kus získat znova. 69 00:05:16,675 --> 00:05:18,609 - Myslím, že už je pozdě. - Pozdě? 70 00:05:19,077 --> 00:05:20,601 Číslo 3 se ho už zmocnilo. 71 00:05:20,601 --> 00:05:23,548 Všem studentům v operačních místnostech, ... 72 00:05:23,548 --> 00:05:26,818 ... po skončení vaší mise přejděte ke stažení průzkumných kapslí. 73 00:05:26,818 --> 00:05:27,785 Provedu. 74 00:05:27,785 --> 00:05:29,344 Eh, provedu. 75 00:05:29,344 --> 00:05:31,356 Operační místnost sedm, ... 76 00:05:31,356 --> 00:05:34,659 ... Kódži Aiba a Ikumi Oze začínají s navrácením kapsle. 77 00:05:38,997 --> 00:05:42,558 Operační místnost dvanáct, odpusťte, ale ztratili jsme svoji jednotku. 78 00:05:44,970 --> 00:05:47,530 Je fakt vopruz jít pokoušet se o to znova. 79 00:05:47,530 --> 00:05:50,609 U zkoušek na druhý stupeň je průměr sedm pokusů. 80 00:05:50,609 --> 00:05:52,076 Není důvod propadat depresím. 81 00:05:54,713 --> 00:05:58,250 Ale nemůžu si dovolit opakovat ten test furt dokola. 82 00:05:58,250 --> 00:06:02,954 Ty si tohle platíš sám? Myslel jsem, že seš zazobanej, když seš z Jupiterových měsíců. 83 00:06:02,954 --> 00:06:05,149 Možná vypadám jako pracháč, ale ve skutečnosti jsem celkem chudej. 84 00:06:06,057 --> 00:06:08,693 Doufám, že ti nevadí, že mi to platí rodiče. 85 00:06:08,693 --> 00:06:11,189 V pohodě, měl bys toho využívat. 86 00:06:11,189 --> 00:06:12,550 Vážně? 87 00:06:18,924 --> 00:06:21,640 Na tohle si nikdy nezvyknu. 88 00:06:21,640 --> 00:06:23,801 A to je tohle jenom třetinová gravitace. 89 00:06:30,382 --> 00:06:32,217 Hej, to je tým ze sedmičky. 90 00:06:32,217 --> 00:06:33,885 Zkoušeli jste si ukousnout víc, než ste schopni zvládnout, co? 91 00:06:33,885 --> 00:06:36,855 Ještě chvíli se směj a přijdeš k úrazu. 92 00:06:36,855 --> 00:06:41,226 Usilujem o druhý stupeň. Vy třetistupňoví hošové byste měli prokázat trochu úcty. 93 00:06:41,226 --> 00:06:44,562 Ikumi, myslíš, že získáš tu licenci ještě před Ponorem? 94 00:06:44,562 --> 00:06:46,398 Nevotravuj mě s tim, jo? 95 00:06:46,398 --> 00:06:48,533 Říkal jsem, že máme vzít menší. 96 00:06:48,533 --> 00:06:49,966 Fajn, je to moje chyba, spokojen? 97 00:06:50,168 --> 00:06:51,169 No, ne, ale... 98 00:06:51,169 --> 00:06:53,204 Přiznej si to! Tentokrát jsme měli kliku. 99 00:06:53,204 --> 00:06:57,575 Kdyby to bylo doopravdy, nikdy bych takhle neriskoval. 100 00:06:57,575 --> 00:06:59,144 To jsou ti kluci z trojky. 101 00:06:59,144 --> 00:07:00,475 Tihle? 102 00:07:00,475 --> 00:07:01,213 Pusť mě. 103 00:07:01,446 --> 00:07:03,676 Vytaháš mi moje oblíbený triko. 104 00:07:05,183 --> 00:07:08,311 Nikam nechoď, ještě jsem s tebou neskončil. Hej! 105 00:07:08,620 --> 00:07:09,780 S dovolením. 106 00:07:11,007 --> 00:07:15,353 Měl by ses uklidnit a podat si žádost o výměnu. Vyhoví ti. 107 00:07:15,353 --> 00:07:19,655 Nemá cenu být v týmu s někým, kdo nechce spolupracovat. Je to na tobě. 108 00:07:19,655 --> 00:07:22,856 To vim, myslíš, že jsem blbej nebo co? 109 00:07:26,858 --> 00:07:28,473 Hej, ty toho kluka znáš? 110 00:07:28,473 --> 00:07:29,497 Vlastně ani ne. 111 00:07:37,791 --> 00:07:39,751 Odhoďte hlavní nádrž. 112 00:07:39,751 --> 00:07:40,819 Zahajuji odhození. 113 00:07:40,819 --> 00:07:44,516 Přepnout protiradiační vlny na stupeň D3. spustťe TK-štít. 114 00:07:44,516 --> 00:07:47,616 Teplota pláště je na 560 anvilech a stále stoupá. 115 00:07:50,795 --> 00:07:54,959 Loď klesá, 70, 50, 30, vstupuje do první vrstvy. 116 00:07:55,734 --> 00:07:57,493 Ochranné mechanismy jsou v pořádku. 117 00:07:59,404 --> 00:08:05,468 Na 320 vstoupíme do druhé vrstvy. Postupujte rychlostí 0,2 herschelu. 118 00:08:05,468 --> 00:08:10,209 Cílem je výcviková základna Liebe Delta. 119 00:08:19,057 --> 00:08:20,456 Dík za ten hudební čip. 120 00:08:20,456 --> 00:08:21,860 Líbilo se ti to? 121 00:08:21,860 --> 00:08:22,792 Bylo to příšerný. 122 00:08:23,828 --> 00:08:26,296 Příště mi půjč něco lepšího. Měj se. 123 00:08:26,296 --> 00:08:27,898 Zatím. 124 00:08:27,898 --> 00:08:29,234 Kdo je to? 125 00:08:29,234 --> 00:08:30,895 Nevím, ale myslím, že se mnou chodí do třídy. 126 00:08:30,895 --> 00:08:32,270 Aha, chápu. 127 00:08:32,270 --> 00:08:33,862 Omlouváme se za zpoždění. 128 00:08:33,862 --> 00:08:35,298 Co je to za úbory? 129 00:08:35,298 --> 00:08:39,177 To nepoznáš? Tohle je část našeho výcviku na stevardky. 130 00:08:39,177 --> 00:08:44,205 Podle záznamů máte nedostatek vápníku, pane E-328456. To je F plus 60. 131 00:08:44,205 --> 00:08:46,073 Jsem ti vděčnej za tvůj zájem. 132 00:08:46,073 --> 00:08:48,913 Máš říct: "Díky, že se staráte o mé zdraví." 133 00:08:48,913 --> 00:08:50,243 No jasně. 134 00:08:52,791 --> 00:08:54,258 To mám tohle sníst celý? 135 00:08:54,258 --> 00:08:56,053 Přece jsem říkala "plus 60". 136 00:08:56,053 --> 00:08:58,363 Panejo. 137 00:08:58,363 --> 00:09:00,297 Kódži, trápí tě něco? 138 00:09:00,297 --> 00:09:01,599 Ne. Proč? 139 00:09:01,599 --> 00:09:03,260 Tváříš se tak divně. 140 00:09:03,260 --> 00:09:03,735 Opravdu ne. 141 00:09:03,735 --> 00:09:06,568 No, trénink se dneska moc nepoved. 142 00:09:06,568 --> 00:09:07,906 Vážně? 143 00:09:07,906 --> 00:09:08,873 Jo, vážně. 144 00:09:08,873 --> 00:09:12,277 Hned tam budu. 145 00:09:12,277 --> 00:09:13,141 A sněz to všecko. 146 00:09:13,141 --> 00:09:15,308 Jó, já vim. 147 00:09:15,308 --> 00:09:17,406 Co to s ní je? 148 00:09:19,551 --> 00:09:21,348 Co tě žere? 149 00:09:21,619 --> 00:09:22,677 N-nic. 150 00:09:24,322 --> 00:09:27,692 Vím, že jsi zklamaný, Pate. Ale hlavu vzhůru. 151 00:09:27,692 --> 00:09:31,219 Jsem rád, že jsi tady, ale já budu mít práci až do Ponoru. 152 00:09:31,969 --> 00:09:33,329 Co je to? 153 00:09:33,329 --> 00:09:36,359 Liebe Delta sestoupí do Mlhoviny. 154 00:09:36,359 --> 00:09:38,036 Ona spadne? 155 00:09:38,036 --> 00:09:40,004 Neboj, bude to jen chvilinka. 156 00:09:40,004 --> 00:09:42,807 Protože se budeme nacházet v první vrstvě, ... 157 00:09:42,807 --> 00:09:46,344 ... přijdeme kvůli ruchům o většinu energie pro komunikaci. 158 00:09:46,344 --> 00:09:49,404 Proto zavřeme tréninkové středisko. 159 00:09:49,404 --> 00:09:52,112 Tak si pospěš, ať to všechno rychle skončí. 160 00:09:52,112 --> 00:09:53,784 Nesmíš být tak sobecký. 161 00:09:54,092 --> 00:09:57,989 Slibuju, že se ti budu věnovat hned jakmile budu mít volno, dobře? 162 00:09:57,989 --> 00:09:58,956 Dobře. 163 00:09:58,956 --> 00:10:01,559 Jsou tam ještě Kadeti? 164 00:10:01,559 --> 00:10:04,220 Ano, právě mají poslední schůzi. 165 00:10:04,220 --> 00:10:05,963 Dobře. 166 00:10:05,963 --> 00:10:08,099 Držte se harmonogramu. Ať provedou simulaci navigace. 167 00:10:11,736 --> 00:10:15,194 Tý jo, mrkej na všechna ta zařízení, s kterejma Kadeti pracujou. 168 00:10:15,194 --> 00:10:18,065 Prováděj simulaci letu v Mlhovině. 169 00:10:18,065 --> 00:10:21,776 Jsou dost sebevědomý, když to pouštěj na monitory. 170 00:10:21,776 --> 00:10:24,172 Tihle Kadeti jsou občas dost arogantní. 171 00:10:24,172 --> 00:10:27,883 Asi jo, ale jenom půlka z nich je fakt schopná. 172 00:10:27,883 --> 00:10:30,153 Hej, vidíš tamtu holku? 173 00:10:30,153 --> 00:10:33,690 Dostala stýpko a tady je mezi nejlepšíma. 174 00:10:33,690 --> 00:10:36,259 Mezi ostatníma holkama je skoro legendou. 175 00:10:36,259 --> 00:10:38,830 Musí bejt dost chytrá. 176 00:10:38,830 --> 00:10:40,161 Hele, Ikumi! 177 00:10:40,161 --> 00:10:42,066 Tady máš, už jsem skončil. 178 00:10:42,066 --> 00:10:43,260 Děkuju. 179 00:10:43,260 --> 00:10:45,593 Kvůli tomu jsem za tebou nepřišla. 180 00:10:45,593 --> 00:10:48,640 Ikumi, jedeš během Ponoru domů? 181 00:10:48,640 --> 00:10:51,676 Děláš si srandu? Nemám na to čas ani peníze! 182 00:10:51,676 --> 00:10:52,643 Aha... 183 00:10:52,643 --> 00:10:53,745 A co ty? 184 00:10:53,745 --> 00:10:54,913 Hm? 185 00:10:54,913 --> 00:10:56,881 Vracíš se na Zemi? 186 00:10:56,881 --> 00:10:59,116 Jestli se vracím? Asi ne. 187 00:10:59,116 --> 00:11:01,448 Možná tu taky zůstanu. 188 00:11:01,448 --> 00:11:03,354 Ty zůstáváš? 189 00:11:03,354 --> 00:11:06,448 Přesně tak! Zůstávám tu. Nebo bych z nějakého důvodu neměla? 190 00:11:07,603 --> 00:11:11,029 Ne, myslel jsem, že pokud máš šanci jet domů, tak ji využiješ. 191 00:11:11,029 --> 00:11:13,361 Ani omylem! Domů nejedu! 192 00:11:13,361 --> 00:11:15,900 Kvůli čemu se tak rozčiluješ? 193 00:11:15,900 --> 00:11:17,802 Už jsem se rozhodla! 194 00:11:17,802 --> 00:11:19,362 Podívej se, vykládáš si to špatně... 195 00:11:19,362 --> 00:11:20,271 Už jsem domluvila. 196 00:11:20,271 --> 00:11:22,473 Co bych měl udělat? 197 00:11:22,473 --> 00:11:27,103 Nesnědění veškerého jídla může ovlivnit hodnocení, pane. 198 00:11:27,103 --> 00:11:29,675 Moje hodnocení, ne tvoje. 199 00:11:29,675 --> 00:11:32,076 Já to pochopil. 200 00:11:48,566 --> 00:11:52,093 Konečně můžu napravit svou chybu z minulosti. 201 00:11:55,629 --> 00:12:01,244 Překlad skupina WHISPER 202 00:12:01,872 --> 00:12:05,658 www.WHISPER.wz.cz 203 00:12:06,249 --> 00:12:11,418 Simulaci ponoru jsme úspěšně provedli dvacet tisíckrát. 204 00:12:11,418 --> 00:12:13,091 Vše je v pořádku. 205 00:12:13,091 --> 00:12:14,626 Zahajuji první fázi. 206 00:12:14,626 --> 00:12:16,060 Vše je v pořádku. 207 00:12:16,060 --> 00:12:17,322 Zahajuji druhou fázi. 208 00:12:17,322 --> 00:12:20,898 Vše je v pořádku. Zahajuji třetí fázi. 209 00:12:20,898 --> 00:12:30,170 Probíhá třetí fáze. Odpočet odhozu. Pět, čtyři, tři, dva, jedna, odhoz! 210 00:12:41,929 --> 00:12:45,456 Probíhá odhazování všech pater pod úrovní J. 211 00:12:49,793 --> 00:12:54,124 Ve dvanáct hodin dopoledne stanice podnikne Ponor do Mlhoviny. 212 00:12:54,822 --> 00:13:01,501 Veškerá komunikační zařízení budou vypnuta, takže jestli je hodláte použít, učiňte tak teď. 213 00:13:01,501 --> 00:13:06,244 Opakuji: Ve dvanáct hodin dopoledne stanice podnikne Ponor do Mlhoviny. 214 00:13:06,244 --> 00:13:09,580 Máte jednu novou zprávu. Máte jednu novou zprávu. 215 00:13:09,580 --> 00:13:13,880 Ach ne, už zase něco od mámy. Ta ale umí bejt votravná. 216 00:13:19,204 --> 00:13:21,824 Nikdo tu není. Jsem pryč. 217 00:13:23,435 --> 00:13:25,330 Co děláš, Kódži? 218 00:13:25,330 --> 00:13:26,531 Dávám si dvacet. 219 00:13:26,531 --> 00:13:29,801 Spíš? Ve svém volnu? Kde je Ikumi? 220 00:13:29,801 --> 00:13:32,133 Nevim. Izumi ho někam odtáhla. 221 00:13:32,639 --> 00:13:35,139 Pojď, našla jsem skvělý místo. 222 00:13:35,139 --> 00:13:37,801 Fajn, fajn, nech mě se oblíct. 223 00:13:37,801 --> 00:13:40,302 Dovedu si to představit. 224 00:13:40,302 --> 00:13:42,469 Proč nejedeš domů, Aoi? 225 00:13:42,469 --> 00:13:47,609 Nemám ráda ten shon při cestování. Navíc, tvoje máma na mě spolíhá. 226 00:13:47,609 --> 00:13:49,343 Prostě ji ignoruj. 227 00:13:49,343 --> 00:13:52,323 Júki tady taky zůstává. 228 00:13:53,449 --> 00:13:57,955 Nevypadáš, že by tě to zajímalo. To se všichni bráchové takhle ignorujou? 229 00:13:57,955 --> 00:14:01,532 Trávit s ním čas je fakt vopruz. 230 00:14:01,532 --> 00:14:03,134 A taky ti nerozumim. 231 00:14:03,134 --> 00:14:06,771 Nechtěla jsi si najít nové přátele a ty z dětství nechat za sebou? 232 00:14:06,771 --> 00:14:07,294 Ale proč? 233 00:14:07,294 --> 00:14:10,041 Proč? No... 234 00:14:10,041 --> 00:14:13,568 Tobě nevadí, že se kolem motá někdo, kdo zná tvou minulost? 235 00:14:13,568 --> 00:14:15,773 Ty o tom takhle přemýšlíš? 236 00:14:15,773 --> 00:14:17,295 Jasně, že jo. Ty snad ne? 237 00:14:17,460 --> 00:14:18,184 Hlavu vzhůru! 238 00:14:18,682 --> 00:14:20,685 Co si myslíš, že děláš? 239 00:14:20,685 --> 00:14:24,121 Nebuď jak malej! Půjdem' někam změnit klima! 240 00:14:24,121 --> 00:14:25,487 Platí? 241 00:14:41,005 --> 00:14:43,474 Co budeš dělat, až dostaneš licenci? 242 00:14:43,474 --> 00:14:45,442 O tom jsem ještě nepřemejšlel. 243 00:14:45,442 --> 00:14:47,453 Budeš žít nudnej život. 244 00:14:48,055 --> 00:14:49,336 Jé! 245 00:14:49,336 --> 00:14:53,817 Tohle není pravý. Na to, aby fungovaly kamery, jsme moc blízko u Mlhoviny. 246 00:14:53,817 --> 00:14:58,423 Ty seš ale vážně suchar. 247 00:14:58,423 --> 00:14:59,524 Ale pravda to je. 248 00:14:59,524 --> 00:15:04,393 A taky to, jak mluvíš. Dřív jsi býval veselejší. 249 00:15:04,393 --> 00:15:05,829 Aoi! 250 00:15:05,829 --> 00:15:07,965 Sakra. Zase to selhalo. 251 00:15:07,965 --> 00:15:09,432 No tak, dej se dohromady. 252 00:15:09,432 --> 00:15:13,137 Budou se ti smát, pokud nedokážeš řídit ani cvičnou loď. 253 00:15:13,137 --> 00:15:15,662 Menší lodě se ovládají snázeji. 254 00:15:15,662 --> 00:15:19,911 Mlhovina může mít vliv na přístroje. Dokončíme ten trénink později. 255 00:15:19,593 --> 00:15:22,980 Přinesla jsem kávu? Neruším? 256 00:15:22,980 --> 00:15:25,230 Ne, v pořádku. Pojď dál, Juli. 257 00:15:25,230 --> 00:15:26,683 Prosím o pozornost. 258 00:15:26,683 --> 00:15:28,753 Neměl bys znovu zkontrolovat přemostění? 259 00:15:28,753 --> 00:15:33,452 Ty máš ale nervy, obviňovat mě. Prokaž trochu úcty ke svému nadřízenému. 260 00:15:33,452 --> 00:15:36,325 Vypadá to, že na S-23 by mělo být přemostění. 261 00:15:36,325 --> 00:15:39,764 Provedeme potřebné změny? 262 00:15:39,764 --> 00:15:41,254 Přemostit S-23! 263 00:15:41,254 --> 00:15:44,094 Změnils taky hodnoty na vnějším plášti? 264 00:15:44,094 --> 00:15:46,664 Vnějším plášti? Cvičné lodi? 265 00:15:46,664 --> 00:15:48,505 Ne, Liebe Delty. 266 00:15:50,521 --> 00:15:51,609 Co to? 267 00:15:51,609 --> 00:15:53,702 Proč jsou ta čísla tak vysoká? 268 00:15:57,111 --> 00:15:59,346 Kdo si myslíš, že seš? Ty máš ale nervy. 269 00:15:59,346 --> 00:16:04,050 Vidíte? Mají pěkně ostrý spor. 270 00:16:04,050 --> 00:16:06,920 Nechce se mi věřit, že jste nás sem zatáhli jenom kvůli tomu. 271 00:16:06,920 --> 00:16:11,719 Promiň, jestli jsem tě vyděsil, ale kdybys mluvil nahlas, celý bys to zkazil. 272 00:16:11,719 --> 00:16:15,623 Připadám si jako naprostej blbec, jak tady tak sedim a civim na ně. 273 00:16:20,325 --> 00:16:21,938 To muselo bolet. 274 00:16:21,938 --> 00:16:23,505 Na co asi myslí? 275 00:16:27,144 --> 00:16:30,045 Jde tímhle směrem. 276 00:16:30,563 --> 00:16:31,448 Zůstaň potichu. 277 00:16:35,571 --> 00:16:40,091 Nevíš, koho odmítáš. Nevíš, jak je Júki skvělej? 278 00:16:40,091 --> 00:16:41,422 Vždycky takhle vyvádí. 279 00:16:41,422 --> 00:16:44,390 To nás takové trosky jako vy špehovaly? 280 00:16:44,390 --> 00:16:48,397 Nevšímej si jí. Je emocionálně nevyrovnaná. 281 00:16:48,397 --> 00:16:50,761 Uhni a neměň téma. 282 00:16:50,761 --> 00:16:52,403 Buď zticha. 283 00:16:52,403 --> 00:16:53,768 Je úplně vedle. 284 00:16:53,768 --> 00:16:58,334 To já dostala kopačky. Říkal, že ho už unavuju. 285 00:16:58,334 --> 00:17:01,007 A proč je vůbec Júki tak skvělej? 286 00:17:01,007 --> 00:17:02,847 No, víš... 287 00:17:02,847 --> 00:17:03,814 Hej, jděte z cesty. 288 00:17:03,814 --> 00:17:07,109 Stát uprostřed chodby je proti pravidlům. 289 00:17:07,109 --> 00:17:08,680 Omlouváme se, pane. 290 00:17:08,680 --> 00:17:11,110 Máme jiný kurz? 291 00:17:11,110 --> 00:17:13,480 Scanery jsou asi rozbité. 292 00:17:13,480 --> 00:17:15,293 Možná je to tou Mlhovinou. 293 00:17:15,293 --> 00:17:20,162 Jestli jsou ta čísla správná, znamená to, že Liebe Delta klesá do druhé vrstvy. 294 00:17:20,162 --> 00:17:22,263 Druhé vrstvy? To je nesmysl! 295 00:17:22,263 --> 00:17:24,525 Lucsone! Měli bychom to ohlásit řídící místnosti. 296 00:17:24,525 --> 00:17:27,030 Správně! Spojte mě s řídící místností! 297 00:17:27,030 --> 00:17:28,272 Provedu! 298 00:17:28,272 --> 00:17:32,710 Řídící místnost. Tady Kadeti z Liebelu. 299 00:17:32,710 --> 00:17:36,347 Řídící místnost. Řídící místnost, slyšíte mě? 300 00:17:36,347 --> 00:17:38,440 Co se děje? Nikdo neodpovídá! 301 00:17:39,837 --> 00:17:43,542 Právě jsme vstoupili do druhé vrstvy. Teplota pláště stále stoupá. 302 00:17:43,542 --> 00:17:45,547 Zkontrolujte ta data ještě jednou! 303 00:17:45,547 --> 00:17:50,955 Pospěšte si! Pokud jsou ta data pravdivá, tak centrální pilíř už překročil bezpečnou mez! 304 00:17:58,269 --> 00:17:59,704 Co je to? 305 00:17:59,704 --> 00:18:00,571 Zemětřesení? 306 00:18:00,571 --> 00:18:02,038 Jsme ve vesmíru, zapomněls? 307 00:18:04,175 --> 00:18:06,472 Hej, Blue. Vono se to třese. 308 00:18:09,547 --> 00:18:11,082 Co se děje teď, Heigare? 309 00:18:11,082 --> 00:18:12,674 Jsme úplně mimo náš kurz. 310 00:18:12,674 --> 00:18:20,190 Za daných okolností nejsme schopni Liebe Deltu udržet. 311 00:18:26,030 --> 00:18:27,131 Nemůžeme tomu zabránit? 312 00:18:27,131 --> 00:18:30,034 Snažím se. Zapnul jsem auto-vyrovnávač. 313 00:18:30,034 --> 00:18:31,763 V každém případě musíme všechny varovat. 314 00:18:31,763 --> 00:18:34,071 Správně! Použijte interkom! 315 00:18:34,071 --> 00:18:35,043 To povede k panice. 316 00:18:35,353 --> 00:18:36,237 Nemáme na výběr. 317 00:18:36,873 --> 00:18:40,300 Proč se to třese? 318 00:18:46,951 --> 00:18:50,409 Mělo by se to při Ponoru takhle třást? 319 00:18:50,409 --> 00:18:53,090 Co to sakra je s těma ciframa? 320 00:18:53,090 --> 00:18:54,682 Grafy taky stoupaj'. 321 00:18:54,682 --> 00:18:56,527 Co to znamená? 322 00:18:56,527 --> 00:18:58,620 Možná je v plášti trhlina. 323 00:18:58,620 --> 00:19:00,597 V týhle sekci? 324 00:19:00,597 --> 00:19:04,335 Vypadá to, že někdo zůstal v sekci 41. 325 00:19:04,335 --> 00:19:07,361 To snad ne! Holky, vraťte se do centrálních sekcí! 326 00:19:07,361 --> 00:19:08,369 Kódži, ne! 327 00:19:08,370 --> 00:19:10,637 Rychle odsud zmizte! 328 00:19:14,178 --> 00:19:15,387 Musím je zachránit. 329 00:19:16,113 --> 00:19:19,350 Je úplnou záhadou, co se tam děje. 330 00:19:19,350 --> 00:19:23,054 Uklidněte se, lidi! Musíme si zachovat chladnou hlavu! 331 00:19:23,054 --> 00:19:24,689 Tak co máme podle tebe dělat? 332 00:19:24,689 --> 00:19:26,987 No... Přemýšlím o tom. 333 00:19:29,726 --> 00:19:30,427 Já? 334 00:19:34,532 --> 00:19:36,591 Myslím, že jsem se v tobě spletl, Kódži. 335 00:19:36,591 --> 00:19:38,002 Jak to myslíš? 336 00:19:38,002 --> 00:19:41,205 Myslel jsem, že by ses takhle nezachoval. 337 00:19:41,205 --> 00:19:43,901 Zachraňování životů? To je přece naše priorita. 338 00:19:43,901 --> 00:19:46,077 Takže jenom dodržujem' pravidla? 339 00:19:46,077 --> 00:19:47,778 A proč to děláš ty? 340 00:19:47,778 --> 00:19:49,439 Je hrozný, když lidi umíraj'. 341 00:19:51,397 --> 00:19:54,981 Kde bereš to sebevědomí? Jak můžeš být tak upřímný? 342 00:19:57,013 --> 00:19:59,119 Nedělej to, Aoi! 343 00:19:59,119 --> 00:20:03,828 Kódži to myslí dobře, ale je neschopnej. Vím, že to zvorá. 344 00:20:03,828 --> 00:20:05,989 To nevíš jistě. 345 00:20:05,989 --> 00:20:07,764 Co tady vy dvě děláte? 346 00:20:16,841 --> 00:20:18,604 Jsme tady. 347 00:20:27,618 --> 00:20:28,448 Júki! 348 00:20:28,448 --> 00:20:31,021 Jít sem byla blbost, brácho! 349 00:20:31,989 --> 00:20:34,825 Víš, o kolik grafů to tady stoupne, jestli to otevřeš? 350 00:20:34,825 --> 00:20:36,486 Někdo je na druhý straně! 351 00:20:36,486 --> 00:20:38,763 Proč by mě to mělo zajímat? 352 00:20:38,763 --> 00:20:40,731 Jak tohle můžeš říct? 353 00:20:43,334 --> 00:20:45,035 Ještě není pozdě. Můžeš nám pomoct. 354 00:20:45,035 --> 00:20:49,640 Jakej to má smysl? Stejně by chcípli na nemocničním lůžku. 355 00:20:49,640 --> 00:20:51,107 To je dost krutý! 356 00:20:51,107 --> 00:20:55,473 Proč jsi si tak jistý sám sebou? 357 00:20:55,473 --> 00:20:57,981 Pane, zaměřili jsme Liebe Delta. 358 00:20:57,981 --> 00:21:01,919 Vypočítejte oběhovou trajektorii a postupujte k místu setkání. 359 00:21:01,919 --> 00:21:04,581 Vyzvedneme Foxe a ostatní, jakmile se zmocníme Bratiky. 360 00:21:04,581 --> 00:21:08,416 Rozumím. Vypočítávám oběhovou trajektorii a postupuji k místu setkání. 361 00:21:11,529 --> 00:21:12,763 K čertu s tebou! 362 00:21:12,763 --> 00:21:14,165 Nechte toho! 363 00:21:14,165 --> 00:21:17,726 Júki, přemejšlej trochu. Teď není čas na vzájemný rvačky. 364 00:21:17,726 --> 00:21:21,835 Ty máš co mluvit! Mně tím svatouškovstvím neoblbneš! 365 00:21:21,835 --> 00:21:26,366 Nemůžu uvěřit, že mi vlastní bratr brání v záchraně něčích životů. 366 00:21:26,366 --> 00:21:30,847 Tak proč ti to nedochází? Jseš idiot. 367 00:21:30,847 --> 00:21:34,110 Víš, že nesnášim způsob, jakým se mnou mluvíš. 368 00:21:36,320 --> 00:21:38,288 Co to s tebou je? 369 00:21:38,288 --> 00:21:39,956 Nech toho, Júki! 370 00:21:39,956 --> 00:21:42,192 Jseš pokrytec! 371 00:21:45,529 --> 00:21:48,191 Furt je to stejný. Ty se nikdy nezměníš. 372 00:21:53,604 --> 00:21:58,007 Pověz mi, co tady děláš? Proč jsi sem přišel? 373 00:21:59,024 --> 00:22:00,437 Prostě zmiz! 374 00:22:09,767 --> 00:22:14,098 Během evakuace Liebe Delty jsem si něco uvědomil. 375 00:22:14,555 --> 00:22:18,195 Ve chvíli, kdy jste ochotni obětovat životy ostatních, abyste zachránili ... 376 00:22:18,195 --> 00:22:20,998 ... ten svůj, laskavost se stane jinou formou pokrytectví. 377 00:22:20,998 --> 00:22:27,004 Ale i kdybych si uvědomil, jak jsou moje činy zbytečné, přesto bych...